Bonnie Red Weasel Posted January 28, 2006 Share Posted January 28, 2006 I'm not exactly sure where I should post this, but I'd like to translate a phrase into latin for a little project. I assume that there's a translator to do such a thing somewhere on the internet, but I can't find it. Of course, if anybody here knows latin and can give me a rough translation, that would be lovely too. Thanks in advance! - Weasel Link to comment Share on other sites More sharing options...
Zephaniah W Nash Posted January 28, 2006 Share Posted January 28, 2006 I don't know how good it is, but: translator Link to comment Share on other sites More sharing options...
Duchess Posted January 28, 2006 Share Posted January 28, 2006 Well I've got a card with a saying Noli Turbare Circulos Meos which is translate on the back to mean Do not disturb my circles. This thing translates it as: be unwilling uproar round meos maybe you could find a few more translators and average the results? Link to comment Share on other sites More sharing options...
Zephaniah W Nash Posted January 29, 2006 Share Posted January 29, 2006 Do not disturb my circles - be unwilling uproar round meos. Yeah, sounds about right to me... *L* I know, most of these translators are pretty terrible, but sometimes amusing. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Monterey Jack Posted January 29, 2006 Share Posted January 29, 2006 I want a Tshirt with this one: quare est rum absentis (why is the rum gone?) Monterey Jack "yes I am a pirate 200 years too late, the cannons don't thunder, there's nothin to plunder, I'm an over-40 victim of fate, arrivin too late.........." Link to comment Share on other sites More sharing options...
Biker Posted January 29, 2006 Share Posted January 29, 2006 did you try the babel fish? think its on MSN.com. " Never knock on Heaven's door. Ring the bell and run. He hates that" ' Whatever is not nailed down is MINE. Whatever I can pry loose, is not nailed down." Link to comment Share on other sites More sharing options...
Caraccioli Posted January 29, 2006 Share Posted January 29, 2006 be unwilling uproar round meos It sounds more like a random word generator than a translator. What equations do you use to average translations? "You're supposed to be dead!" "Am I not?" Link to comment Share on other sites More sharing options...
Duchess Posted January 29, 2006 Share Posted January 29, 2006 be unwilling uproar round meos It sounds more like a random word generator than a translator. What equations do you use to average translations? I was wondering if it was trying to tell me something, like "I unwilling cause uproars around me." as to your question, the algorithms are really quite complicated and probably I'd have to kill you if I told. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Caraccioli Posted January 29, 2006 Share Posted January 29, 2006 (I'll get out your algorythm. And your little dog too. (Wait...your little cat. You don't have a dog.)) Then I'll use to create an app and publish it on my web page and everyone will know. HAHAHAHAHAHA! (Maybe I'll call the app Bobblefish.) "You're supposed to be dead!" "Am I not?" Link to comment Share on other sites More sharing options...
Rummy3 Posted February 9, 2006 Share Posted February 9, 2006 LMAO! My new signature banner is my tagline from my signature on Yahoo - and it's in Latin. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Patrick Hand Posted February 10, 2006 Share Posted February 10, 2006 I'm not saying that I know Latin...... but "libido ergo sum" got tarnslated as.... "whim on account of to be" And all this time I thought it was "I lust, therefore I am...." Link to comment Share on other sites More sharing options...
Sir Eric Posted February 10, 2006 Share Posted February 10, 2006 Well I've got a card with a saying Noli Turbare Circulos Meos which is translate on the back to mean Do not disturb my circles. This thing translates it as:be unwilling uproar round meos maybe you could find a few more translators and average the results? It's probably a syntax thing... latin has different words depending of if you're addressing an individual, group...etc etc and different words for past, future and present tense. I see the logic in the translation: be unwilling = do not uproar = disturb round = circles I have found this site: http://www.24hourtranslations.co.uk/cgi-bin/latdict.pl is great for translating english into latin, but not so great the other way around. None of the words "Noli Turbare Circulos Meos" came up with results. The other way around, "do not disturb my circles" can be interpreted various ways: "haud turbo meus orbis" This would be something a mathmetician might say... "do not mess with my nice geometrical circle." Another translation would be: "inexpugnabilis commoveo mei" This is something a serving girl would say to a drunken pirate who got a little on the "grabby" side. Or, it could be: "nemo abrumpo meus vexillum" meaning "nobody seperate my group" In an italian to english translator, "noli turbare" translates as "hires to upset" NOAH: Wow... the whole world flooded in just less than a month, and us the only survivors! Hey... is that another... do you see another boat out there? Wait a minute... is that a... that's... are you seeing a skull and crossbones on that flag? Ministry of Petty Offenses Link to comment Share on other sites More sharing options...
Duchess Posted February 10, 2006 Share Posted February 10, 2006 Yep, the quote I have is attributed to Archimedes. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Create an account or sign in to comment
You need to be a member in order to leave a comment
Create an account
Sign up for a new account in our community. It's easy!
Register a new accountSign in
Already have an account? Sign in here.
Sign In Now